1 00:00:03,376 --> 00:00:05,125 « If I Had a Heart آهنگِ » "Fever Ray" اثر 2 00:00:05,179 --> 00:00:06,471 More give me More give me more 3 00:00:06,471 --> 00:00:07,530 More give me More give me more 4 00:00:07,530 --> 00:00:08,113 More give me more give me more 5 00:00:08,113 --> 00:00:08,907 More give me more give me more 6 00:00:08,907 --> 00:00:09,563 More give me more give me more 7 00:00:09,563 --> 00:00:11,495 More give me more give me more 8 00:00:11,841 --> 00:00:12,158 if I had a heart I could love you 9 00:00:12,158 --> 00:00:12,873 if I had a heart I could love you 10 00:00:12,873 --> 00:00:13,443 if I had a heart I could love you 11 00:00:13,443 --> 00:00:13,659 if I had a heart I could love you 12 00:00:13,659 --> 00:00:14,066 if I had a heart I could love you 13 00:00:14,066 --> 00:00:14,519 if I had a heart I could love you 14 00:00:14,519 --> 00:00:14,900 if I had a heart I could love you 15 00:00:14,900 --> 00:00:16,279 if I had a heart I could love you 16 00:00:16,279 --> 00:00:17,777 If I had a voice I would sing 17 00:00:17,777 --> 00:00:18,407 If I had a voice I would sing 18 00:00:18,407 --> 00:00:18,901 If I had a voice I would sing 19 00:00:18,901 --> 00:00:19,567 If I had a voice I would sing 20 00:00:19,567 --> 00:00:19,968 If I had a voice I would sing 21 00:00:19,968 --> 00:00:20,158 If I had a voice I would sing 22 00:00:20,158 --> 00:00:21,721 If I had a voice I would sing 23 00:00:22,037 --> 00:00:23,333 After the night when I wake up 24 00:00:23,333 --> 00:00:24,668 After the night when I wake up 25 00:00:24,668 --> 00:00:25,569 After the night when I wake up 26 00:00:25,569 --> 00:00:25,852 After the night when I wake up 27 00:00:25,852 --> 00:00:26,182 After the night when I wake up 28 00:00:26,182 --> 00:00:26,615 After the night when I wake up 29 00:00:26,615 --> 00:00:27,982 After the night when I wake up 30 00:00:28,167 --> 00:00:28,606 I'll see what tomorrow brings 31 00:00:28,606 --> 00:00:28,962 I'll see what tomorrow brings 32 00:00:28,962 --> 00:00:29,458 I'll see what tomorrow brings 33 00:00:29,458 --> 00:00:30,016 I'll see what tomorrow brings 34 00:00:30,016 --> 00:00:31,769 I'll see what tomorrow brings 35 00:00:31,769 --> 00:00:34,230 I'll see what tomorrow brings 36 00:00:34,230 --> 00:00:37,460 موبو فیلم، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MoboMovies.co t.me/MoboMoviesBot 37 00:00:40,010 --> 00:00:40,415 If I had a voice I would sing 38 00:00:40,415 --> 00:00:41,036 If I had a voice I would sing 39 00:00:41,036 --> 00:00:41,690 If I had a voice I would sing 40 00:00:41,690 --> 00:00:42,151 If I had a voice I would sing 41 00:00:42,151 --> 00:00:42,548 If I had a voice I would sing 42 00:00:42,548 --> 00:00:42,907 If I had a voice I would sing 43 00:00:42,907 --> 00:00:45,493 If I had a voice I would sing 44 00:00:37,826 --> 00:00:39,249 وایکینگ ها فصل اول قسمت چهارم 45 00:00:48,400 --> 00:00:48,600 هماهنگی 46 00:00:48,600 --> 00:00:48,800 A هماهنگی 47 00:00:48,800 --> 00:00:49,000 AL هماهنگی 48 00:00:49,000 --> 00:00:49,200 ALI هماهنگی 49 00:00:49,200 --> 00:00:49,400 ALIC هماهنگی 50 00:00:49,400 --> 00:00:49,600 ALICV هماهنگی 51 00:00:49,600 --> 00:00:49,800 ALICV7 هماهنگی 52 00:00:49,800 --> 00:00:50,000 ALICV77 هماهنگی 53 00:00:50,000 --> 00:00:51,000 ALICV777 هماهنگی 54 00:01:14,218 --> 00:01:16,660 تا "هکسام" چقدر مانده؟ _ زیاد دور نیست _ 55 00:01:20,314 --> 00:01:21,059 مطمئنی؟ 56 00:01:21,334 --> 00:01:22,497 !بله 57 00:01:28,634 --> 00:01:30,559 !"رگنار" !"رولو" 58 00:02:04,048 --> 00:02:05,531 بیا فورا حمله کنیم 59 00:02:08,146 --> 00:02:09,174 نه 60 00:02:11,465 --> 00:02:13,513 فردا حمله خواهیم کرد 61 00:02:15,780 --> 00:02:17,511 چرا باید صبر کنیم؟ 62 00:02:19,732 --> 00:02:21,773 شهر بزرگیست 63 00:02:22,241 --> 00:02:24,075 ما هم تعدادمان اندک است 64 00:02:24,075 --> 00:02:27,205 پس در این حالت غافلگیری بزرگترین مزیتِ ماست 65 00:02:27,205 --> 00:02:28,372 ،"ارنه" 66 00:02:29,605 --> 00:02:31,307 امروز چه روزیست؟ 67 00:02:33,204 --> 00:02:34,534 شنبه 68 00:02:35,993 --> 00:02:37,918 پس، فردا حمله میکنیم 69 00:02:38,331 --> 00:02:38,887 چرا؟ 70 00:02:38,887 --> 00:02:41,303 فردا خواهی فهمید 71 00:02:43,494 --> 00:02:45,130 این غریبه ها که هستند؟ 72 00:02:45,130 --> 00:02:46,233 نمیدانم 73 00:02:46,989 --> 00:02:49,009 کشتی آنها در ساحل دیده شده بود 74 00:02:49,009 --> 00:02:50,639 کشتی آنها شباهتی به کشتی های دیگر نداشت 75 00:02:50,639 --> 00:02:51,981 پس المانی ها نیستند؟ 76 00:02:51,981 --> 00:02:55,294 نه. چهره بسیار متفاوتی داشتند و از تبر استفاده میکردند 77 00:02:55,294 --> 00:02:56,985 بیشترِ آنها به بزرگی غول ها بودند 78 00:02:57,704 --> 00:03:00,924 اعلیحضرتا بیم آن دارم که این مهاجمین همان کافرانی باشند 79 00:03:00,924 --> 00:03:02,886 که به صومعه در "لیندسفارن" حمله کرده بودند 80 00:03:02,886 --> 00:03:08,030 "این نامه ایست از سوی "الکوئین که در ارتباط با آن وقایع وحشتناک برای شما نگاشته است 81 00:03:10,655 --> 00:03:13,244 ،انها به کلیسا در "لیندسفارن" آمدند" 82 00:03:13,483 --> 00:03:16,325 و همه چیز را با چپاولی وحشیانه ،از بین بُردند 83 00:03:16,804 --> 00:03:20,005 با قدم های نجس مکانِ مقدس ،را لگد مال کردند 84 00:03:20,555 --> 00:03:21,879 ،محراب را پیدا کردند 85 00:03:22,318 --> 00:03:26,014 ".و تمامِ گنجینه های کلیسای مقدس را رُبودند 86 00:03:26,138 --> 00:03:28,177 ،برخی از برادرانِ روحانی را کُشتند 87 00:03:28,177 --> 00:03:30,394 ،و برخی دیگر را در غل و زنجیر بُردند 88 00:03:31,270 --> 00:03:33,760 ".بعضی از آنها هم در دریا غرق شدند 89 00:03:34,935 --> 00:03:37,356 این کافران از کجا آمده اند؟ 90 00:03:37,356 --> 00:03:39,161 بعضی ها میگویند از شمال 91 00:03:39,161 --> 00:03:41,890 ،خب از هر کجا که آمده اند 92 00:03:42,037 --> 00:03:45,006 در سرزمینِ من جایی ندارند 93 00:03:56,541 --> 00:03:58,438 امروز مراقب باش 94 00:03:58,537 --> 00:04:01,143 هیچ ریسکِ احمقانه ای نکن 95 00:04:01,143 --> 00:04:05,523 و از دیگران نیز جدا نشو 96 00:04:06,368 --> 00:04:10,001 دقیقا منم میخواستم همین حرفها رو به خودت بزنم عشقم 97 00:04:10,546 --> 00:04:12,097 حرف زدن کافیه 98 00:04:12,731 --> 00:04:15,375 هوا داره روشن میشه و تا همین الان به حدِ کافی وقت تلف کردیم 99 00:04:15,696 --> 00:04:17,370 باید کمی بیشتر صبر کنیم 100 00:04:17,736 --> 00:04:20,332 صبر؟ برای چی؟ 101 00:04:20,332 --> 00:04:21,234 !فقط صبر کنید 102 00:04:21,375 --> 00:04:22,147 برای چی؟ 103 00:04:22,735 --> 00:04:23,898 !و گوش کنید 104 00:04:30,662 --> 00:04:32,545 من چیزی نمیشنوم 105 00:04:40,597 --> 00:04:42,485 خُب حالا منتظرِ چی هستید؟ 106 00:05:46,297 --> 00:05:52,730 باشد که گناهانِ فراوانمان بخشیده شود 107 00:06:09,066 --> 00:06:13,661 اینکار را بیادِ من انجام بده 108 00:06:16,726 --> 00:06:18,591 ای ایمان مقدس 109 00:07:02,023 --> 00:07:04,393 بنامِ خدا شما کی هستید؟ 110 00:07:06,755 --> 00:07:08,916 چرا به اینجا آمده اید؟ 111 00:07:08,916 --> 00:07:10,561 اینجا خانه خداست 112 00:07:12,519 --> 00:07:17,499 اگر مقاومت نکنید به شما آسیبی نخواهد رسید 113 00:07:18,005 --> 00:07:20,283 اینها رو به مردمت بگو کشیش 114 00:07:21,452 --> 00:07:23,482 بگو که هراس نداشته باشند 115 00:07:24,612 --> 00:07:26,515 خدا به همراهتان 116 00:07:30,949 --> 00:07:35,219 {\an8}به شما آسیبی نخواهند زد، مقاومت نکنید !مقاومت نکنید 117 00:10:21,282 --> 00:10:23,727 !کنوت"! ولش کن" 118 00:10:27,011 --> 00:10:28,180 !ولش کن 119 00:10:28,285 --> 00:10:31,028 این "انگلوساکسون" ها به تو چه ارتباطی دارند زنیکه هرزه؟ 120 00:11:42,073 --> 00:11:43,503 کنوت" کجاست؟" 121 00:11:44,554 --> 00:11:47,431 کنوت" کجاست؟" 122 00:11:47,431 --> 00:11:48,780 کُشتمش 123 00:11:56,648 --> 00:11:59,626 تو کُشتیش؟ 124 00:11:59,626 --> 00:12:01,227 به یک زنِ انگلیسی تجاوز کرده بود 125 00:12:01,227 --> 00:12:03,669 بعد هم سعی کرد به من تجاوز کند 126 00:12:04,825 --> 00:12:06,917 فردِ دیگری نیز این اتفاق را دید؟ 127 00:12:09,187 --> 00:12:10,950 چه حیف 128 00:12:11,393 --> 00:12:12,937 و تو کجا بودی؟ 129 00:12:41,903 --> 00:12:42,783 !صبر کنید 130 00:12:47,198 --> 00:12:48,252 چیه؟ 131 00:12:48,846 --> 00:12:50,244 !اونا کی هستن؟ 132 00:13:13,715 --> 00:13:15,531 !کماندار ها جلو قرار گیرند 133 00:13:17,219 --> 00:13:18,865 !دیوار سپری 134 00:13:21,457 --> 00:13:22,052 ...بکشید 135 00:13:22,053 --> 00:13:22,815 ...حالا 136 00:13:23,367 --> 00:13:25,105 رها کنید 137 00:13:31,853 --> 00:13:34,677 حملههههه 138 00:13:39,421 --> 00:13:40,938 !بایستید 139 00:13:45,187 --> 00:13:46,747 ایستادگی 140 00:13:56,862 --> 00:13:57,933 !باز کنید 141 00:14:04,725 --> 00:14:06,691 با قلبی آهنین پیش 142 00:14:07,382 --> 00:14:09,811 ،بسوی واژگونی دشمن 143 00:14:10,253 --> 00:14:13,026 ...سرد همانند قطراتِ اقیانوس 144 00:14:14,582 --> 00:14:17,013 و مرگِ شما بزودی فرا خواهد رسید 145 00:14:17,462 --> 00:14:19,439 ،با باکره هایی که بر سرِ راه شما خواهند بود 146 00:14:19,439 --> 00:14:22,115 !هر کسی روزی خواهد مُرد 147 00:15:08,202 --> 00:15:09,845 !"هیکان" !دیوار رو ببندید 148 00:15:09,845 --> 00:15:11,330 !دیوار سپری 149 00:15:23,463 --> 00:15:24,599 حمله 150 00:15:24,953 --> 00:15:26,353 {\an5}تمومش کنید 151 00:16:04,985 --> 00:16:06,954 چطور همچین اتفاقی رخ داده لُرد "لیجیاس"؟ 152 00:16:07,226 --> 00:16:09,757 اعلیحضرتا در طولِ زندگیم ندیده بودم کسی همانند 153 00:16:09,757 --> 00:16:10,726 مردانِ اسکاندیناویایی بجنگد 154 00:16:10,903 --> 00:16:13,337 باور کنید، در حتی طرزِ نگاهشان ،چیزی اهریمنی وجود دارد 155 00:16:13,337 --> 00:16:16,125 آنها از روبرو شدن با مرگ هراسی ندارند 156 00:16:16,125 --> 00:16:19,586 جنابِ لُرد اینها تنها سخنانی نومید کننده هستند 157 00:16:19,686 --> 00:16:21,795 مگر این کافران هم همانندِ ما انسان نیستند؟ 158 00:16:22,491 --> 00:16:24,365 وقتی ضربتِ شمشیر میخورند خونریزی نمیکنند؟ 159 00:16:24,716 --> 00:16:27,069 یا آیا آنها بالها و زبانهایی از آتش دارند؟ 160 00:16:27,182 --> 00:16:28,667 نه اعلیحضرت 161 00:16:33,349 --> 00:16:34,510 آنها کی هستند؟ 162 00:16:34,733 --> 00:16:36,980 دو نفر از اونها رو که از کشتی مراقبت میکردند دستگیر کردیم 163 00:16:37,079 --> 00:16:39,268 هیچ چیزی از حرفهایشان متوجه نشدیم 164 00:16:39,268 --> 00:16:40,934 بغیر از یک کلمه، 165 00:16:42,068 --> 00:16:43,434 "رگنار" 166 00:16:44,963 --> 00:16:46,807 "رگنار" 167 00:16:59,165 --> 00:17:00,968 خانواده داری،کشیش؟ 168 00:17:02,221 --> 00:17:04,176 چهار برادر و یک خواهر داشتم 169 00:17:04,917 --> 00:17:07,305 همشون از تَب مُردن، مثله مادر و پدرم 170 00:17:07,310 --> 00:17:11,553 فقط من جام امن بود، چون من رو وقتی بچه بودم به یه صومعه فرستاده بودن 171 00:17:12,053 --> 00:17:13,522 اونها غذای زیادی برای خوردن داشتن 172 00:17:13,522 --> 00:17:15,221 پس تنهایی ؟ 173 00:17:15,595 --> 00:17:16,541 نه 174 00:17:17,049 --> 00:17:19,442 خدا پدرِ منه،پس من هیچوقت تنها نیستم 175 00:17:19,589 --> 00:17:21,179 خدای تو شبیه چه چیزیه ؟ 176 00:17:22,928 --> 00:17:24,759 هیچکی نمیتونه بگه خدا شبیه چیه 177 00:17:24,989 --> 00:17:26,946 این مثله نگاه کردن به خورشیده 178 00:17:27,482 --> 00:17:28,995 انجام شدنی نیست 179 00:17:29,536 --> 00:17:31,738 اما او تنها پسرش رو برای زندگی به زمین فرستاد 180 00:17:31,738 --> 00:17:33,302 به شکل یه انسان 181 00:17:33,493 --> 00:17:37,159 اُدین،ثور و لوکی شبیه انسان هستن یا خدای تو ؟ 182 00:17:37,501 --> 00:17:38,880 اونها خدا نیستن 183 00:17:39,062 --> 00:17:40,609 اونها وجود ندارن 184 00:17:45,045 --> 00:17:46,188 "بیون" 185 00:18:03,329 --> 00:18:06,226 فرشته مرگ بزودی برای گرفتنِ "کائکو" خواهد آمد 186 00:18:09,107 --> 00:18:10,569 برایش گریه نکنید 187 00:18:10,569 --> 00:18:13,154 غم‌ش رو نخورید 188 00:18:13,482 --> 00:18:14,686 حدس بزن الان کجاست؟ 189 00:18:14,686 --> 00:18:17,392 ندیمه های "اودین" او را به خانه ـش در والهالا" دارند میبَرند" 190 00:18:19,880 --> 00:18:21,589 ...دقیقا در همین لحظه 191 00:18:22,969 --> 00:18:25,230 با خدایان دارد آبجو مینوشد 192 00:18:27,534 --> 00:18:28,746 ،بله 193 00:18:30,985 --> 00:18:32,917 بیشتر از ما خوشحاله 194 00:18:34,786 --> 00:18:36,579 ...که کِشتی‌هامون 195 00:18:37,711 --> 00:18:38,788 و این غنایم رو داریم 196 00:18:38,788 --> 00:18:41,722 با اینحال او فامیلِ من بود 197 00:18:43,794 --> 00:18:45,969 باید انتقامِ مرگش را بگیریم 198 00:18:46,787 --> 00:18:49,498 ،این عمل به دستور شاه "ایلا" انجام شده 199 00:18:49,918 --> 00:18:52,524 و شاه "ایلا" باید رنجِ آن را بکشد 200 00:18:52,524 --> 00:18:54,064 ...یک روز، تاوان را پس خواهد داد 201 00:18:55,621 --> 00:18:57,914 البته اگر خدایان بخواهند 202 00:19:07,517 --> 00:19:08,498 ،نگاش کنین 203 00:19:09,488 --> 00:19:11,262 خودش رو خیس کرده 204 00:19:13,821 --> 00:19:15,322 به قولت عمل کردی 205 00:19:17,988 --> 00:19:21,345 ما رو به شهر بُردی و برای این مورد از تو ممنونم 206 00:19:27,581 --> 00:19:28,843 بنوش 207 00:19:37,942 --> 00:19:39,749 میخوای زنده بمونی؟ 208 00:19:52,761 --> 00:19:54,479 میخوام به "کاتگات" برم 209 00:19:56,458 --> 00:19:58,227 میخوام زود بازگشتِ پدرم رو ببینم 210 00:19:58,619 --> 00:19:59,980 باید زود برگرده 211 00:20:02,367 --> 00:20:05,915 به پدرت قول دادم که از هر دوی شما اینجا مراقبت خواهم کرد 212 00:20:06,164 --> 00:20:07,975 تو مراقب ما نیستی 213 00:20:07,975 --> 00:20:09,893 ما خودمون مراقب همدیگه هستیم 214 00:20:11,768 --> 00:20:14,698 نمیتونم اجازه بدم تنهایی به "کاتگات" بری 215 00:20:14,698 --> 00:20:17,060 پدرت هیچوقت همچین چیزی رو تحمل نخواهد کرد 216 00:20:19,088 --> 00:20:20,874 ،پس باید با هم بریم 217 00:20:21,455 --> 00:20:22,848 هر سه تامون 218 00:20:23,221 --> 00:20:25,265 و اونوقت کی مراقبِ مزرعه خواهد بود؟ 219 00:20:28,387 --> 00:20:29,916 ،برای نعماتی که به ما اعطا کرده ای 220 00:20:30,152 --> 00:20:31,906 ای خداوند بسیار سپاسگزاریم 221 00:20:31,906 --> 00:20:33,125 آمین 222 00:20:33,125 --> 00:20:37,250 موبو فیلم، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MoboMovies.co t.me/MoboMoviesBot 223 00:20:46,140 --> 00:20:48,074 میشه منم آبجو بخورم؟ 224 00:20:48,700 --> 00:20:51,457 "برای خوردنِ "ابحو" بسیار جوون هستی "گیدا 225 00:21:02,464 --> 00:21:04,703 میخوام برای بازگشتِ سالمِ پدرم 226 00:21:05,370 --> 00:21:07,448 برای خدای "ثور" قربانی بدم 227 00:21:08,237 --> 00:21:10,011 خب چی رو میخوای قربانی کنی؟ 228 00:21:10,011 --> 00:21:11,488 !تو رو 229 00:21:34,129 --> 00:21:35,768 کجایی خداوند؟ 230 00:21:38,060 --> 00:21:39,274 :بهم بگو 231 00:21:40,572 --> 00:21:43,607 این خواسته توست که با این مشرکین اینجا باشم؟ 232 00:21:46,834 --> 00:21:48,794 این چه خدمتی در راه تو هست؟ 233 00:21:52,858 --> 00:21:54,900 درک نمیکنم 234 00:21:57,007 --> 00:21:59,391 و برای اولین بار در طولِ زندگیم 235 00:22:01,412 --> 00:22:03,462 از دستت عصبانی هستم 236 00:22:07,020 --> 00:22:10,589 تو اجازه دادی تا برادرانم بَرده و کشته شوند 237 00:22:10,793 --> 00:22:13,028 آیا این واقعا خواسته توست؟ 238 00:22:19,798 --> 00:22:21,693 ...برای اولین بار 239 00:22:22,715 --> 00:22:24,511 احساس تنهایی میکنم 240 00:22:29,402 --> 00:22:30,697 کجایی خداوند؟ 241 00:22:33,710 --> 00:22:35,831 کجایی؟ 242 00:22:37,636 --> 00:22:39,575 و چرا جوابِ منو نمیدی؟ 243 00:23:03,989 --> 00:23:05,677 فقط یه جغده 244 00:23:19,917 --> 00:23:20,914 "بیورن" 245 00:23:21,746 --> 00:23:22,998 بیورن" بیدار شو" 246 00:23:28,187 --> 00:23:29,418 چیه؟ 247 00:23:29,971 --> 00:23:31,273 "فردا میریم "کاتگات 248 00:23:31,700 --> 00:23:32,618 هممون 249 00:23:32,618 --> 00:23:34,186 !"کاتگات" 250 00:24:22,836 --> 00:24:25,795 ،رگنار لاثبروک" دوستِ من" 251 00:24:27,291 --> 00:24:29,248 سفرت چطور بود؟ 252 00:24:29,762 --> 00:24:31,126 ،امیدوارم بخاطرِ همه ما ها 253 00:24:31,480 --> 00:24:33,782 موفقیت آمیز بوده باشد 254 00:24:37,223 --> 00:24:41,095 ساکسون"ها زمانِ برگشتمون به کشتی" ،با نیروی زیادی 255 00:24:41,951 --> 00:24:43,412 حمله کردند 256 00:24:45,767 --> 00:24:47,891 !اما ما شکستشون دادیم 257 00:24:50,868 --> 00:24:53,534 تو دقیقا همون مَردی هستی ...که مردم تعریفش رو میکنند 258 00:24:53,534 --> 00:24:55,089 ...یک ماجراجوی بزرگ 259 00:24:55,725 --> 00:24:58,840 و با شادمانی موفقیتت را درود میفرستم 260 00:24:59,622 --> 00:25:02,399 و در سودِ این یورش با تو شریک خواهم بود 261 00:25:05,963 --> 00:25:08,968 ،اما دوستم "کنوت" رو نمیبینم 262 00:25:08,968 --> 00:25:10,949 اون...کجاست؟ 263 00:25:13,734 --> 00:25:15,661 کنوت" مُرده" 264 00:25:16,988 --> 00:25:18,081 مُرده؟ 265 00:25:20,211 --> 00:25:22,237 در میدانِ نبرد کشته شد؟ 266 00:25:22,237 --> 00:25:23,301 خیر 267 00:25:26,577 --> 00:25:28,347 پس چگونه مُرد؟ 268 00:25:31,546 --> 00:25:33,821 من کُشتمش 269 00:25:35,290 --> 00:25:37,255 تو کُشتیش 270 00:25:39,106 --> 00:25:40,402 به چه دلیلی؟ 271 00:25:45,598 --> 00:25:51,276 چونکه سعی کرد به همسرِ من "لاگرتا" تجاوز کند 272 00:25:52,094 --> 00:25:54,231 فکر میکنم این دلیلِ بسیار مناسبی 273 00:25:54,715 --> 00:25:56,788 که تو بهانه قرار دادی 274 00:25:57,083 --> 00:25:58,792 تا دوستِ من 275 00:25:58,792 --> 00:26:01,224 و مامورِ من در سفرت را بکُشی 276 00:26:03,499 --> 00:26:05,135 فکر میکنی با خلاص شدن از دستِ وی 277 00:26:05,381 --> 00:26:06,859 چه چیزی بدست میاری؟ 278 00:26:07,496 --> 00:26:10,649 انتظار بدست آوردنِ چیزی رو ندارم _ حرفت رو باور نمیکنم _ 279 00:26:14,475 --> 00:26:15,890 !بازداشتش کنید 280 00:26:16,592 --> 00:26:17,819 !سرورم 281 00:26:18,877 --> 00:26:20,510 "برای همسرِ شما "سیگی 282 00:26:20,510 --> 00:26:22,685 شما نیز چنین کاری نمیکردید؟ 283 00:26:26,176 --> 00:26:29,188 به همه شما توصیه میکنم از این رفتارها دست بکشید 284 00:26:29,822 --> 00:26:32,233 امکانِ پیروز شدنِ شما اصلا وجود ندارد 285 00:26:34,902 --> 00:26:36,260 "فلوکی" 286 00:26:41,094 --> 00:26:42,452 بیاریدش 287 00:26:42,908 --> 00:26:45,523 !"رگنار" !"رگنار" 288 00:27:01,881 --> 00:27:04,369 منو احضار کردی سرورم؟ 289 00:27:05,929 --> 00:27:08,653 بله میخواستم باهات حرف بزنم 290 00:27:09,239 --> 00:27:11,591 خواهش میکنم بنشین و بنوش 291 00:27:21,503 --> 00:27:22,779 ...این 292 00:27:25,775 --> 00:27:27,731 موضوع بسیار حساس و مهمیه 293 00:27:28,881 --> 00:27:29,632 ... تو 294 00:27:30,465 --> 00:27:33,401 تو برادر "رگنار لاثبروک" هستی ،مگه نه؟ 295 00:27:33,401 --> 00:27:34,240 بله 296 00:27:35,265 --> 00:27:38,003 برادرت مردِ با جراتی هست 297 00:27:39,073 --> 00:27:40,626 مردِ منصفی هست؟ 298 00:27:43,043 --> 00:27:46,626 وقتی با او سفر میکنی هم با مساوات و عدالت با تو برخورد میکند؟ 299 00:27:50,177 --> 00:27:52,159 بعضی وقتها 300 00:27:53,183 --> 00:27:56,540 شرمنده اما فکر میکنم که اون دوست داره بر تو کنترل داشته باشه 301 00:27:57,154 --> 00:27:58,677 ،و برخلافِ هر چیزی که میگه 302 00:27:58,677 --> 00:28:01,084 در عمل، خودش رو بعنوانِ 303 00:28:01,234 --> 00:28:03,822 رهبرِ گروه میدونه 304 00:28:05,211 --> 00:28:06,960 درست نمیگم؟ 305 00:28:09,073 --> 00:28:11,208 ...این حس بهم دست داده که 306 00:28:11,771 --> 00:28:13,953 ...اعتبار همه کارها رو برای خودش میخواد 307 00:28:13,953 --> 00:28:16,586 برای ساخت کشتی سفر به غرب 308 00:28:17,603 --> 00:28:19,688 میخواد که یه قهرمان باشه 309 00:28:22,603 --> 00:28:24,927 آیا قهرمان بودن مهم ترین چیز است؟ 310 00:28:24,927 --> 00:28:26,458 برای او؟ 311 00:28:28,026 --> 00:28:30,429 اگر بخاطرِ تو نبود، آیا به موفقیتهایی 312 00:28:31,386 --> 00:28:33,266 که کسب کرده، باز هم میرسید؟ 313 00:28:38,274 --> 00:28:40,031 نظرت چیه "رولو"؟ 314 00:28:48,214 --> 00:28:50,414 البته که نه 315 00:28:52,500 --> 00:28:54,610 غیر ممکن بود 316 00:28:56,304 --> 00:28:58,788 تا زمانیکه "ارل" (رئیس قبیله) هستم 317 00:28:58,788 --> 00:29:01,780 از "رگنار لاثبروک" چیزی عاید تو نخواهد شد 318 00:29:02,068 --> 00:29:05,183 در طرفِ دیگه، من میتونم بهت چیزهای زیادی بدم 319 00:29:06,471 --> 00:29:07,899 ...بطور مثال میتونم 320 00:29:08,331 --> 00:29:11,920 گنجینه هایی که از "انگلیس" همراهِ خودتون آوردید رو توقیف کنم 321 00:29:11,920 --> 00:29:15,034 و سهمِ خوبی ازشون بهت بدم 322 00:29:18,413 --> 00:29:20,176 اینکارو میکنید سرورم؟ 323 00:29:20,176 --> 00:29:21,429 ممکنه 324 00:29:22,267 --> 00:29:23,214 بستگی داره 325 00:29:23,757 --> 00:29:25,709 به چه چیزی بستگی داره؟ 326 00:29:26,806 --> 00:29:28,331 جاه طلبی تو 327 00:29:28,331 --> 00:29:29,823 تو میخوای که تو چشم باشی 328 00:29:30,011 --> 00:29:35,166 "میخوای واسه خودت کسی بشی "رولو میخوای خدایان بهت توجه کنند، نه؟ 329 00:29:35,578 --> 00:29:39,709 همین الانش هم به من توجه دارند _ اُه نه دوستِ من و میدونی چرا؟ _ 330 00:29:40,237 --> 00:29:43,947 چونکه هنوز زیرِ سایه "رگنار لاثبروک" قرار داری 331 00:29:44,131 --> 00:29:46,410 فکر نمیکنی وقتش شده باشه که از زیرِ سایه ـش بیای بیرون 332 00:29:46,744 --> 00:29:49,674 و بذاری خدایان شخصیتِ واقعی تو رو ببینن؟ 333 00:29:54,497 --> 00:29:58,324 اُه! میخواستم به یه نفر سلامی بکنی 334 00:30:05,428 --> 00:30:08,738 ایشون دخترِ من "تیری" هستند 335 00:30:08,738 --> 00:30:10,842 بزودی ازدواج خواهد کرد 336 00:30:10,842 --> 00:30:15,628 و باید در انتخابِ شوهر آینده ـش بسیار دقت کنم 337 00:30:15,931 --> 00:30:20,847 همونطور که خودت متوجهی باید مَردی جاه طلب و آینده دار باشه 338 00:30:22,441 --> 00:30:26,285 قبلا دو تا پسر داشتم که هر دو کُشته شدند 339 00:30:26,285 --> 00:30:30,641 پس مَردی که بعنوانِ دامادم انتخاب خواهم کرد 340 00:30:31,253 --> 00:30:34,752 ،در جایگاهی ویژه و رهبری قبیله قرار خواهد گرفت 341 00:30:35,169 --> 00:30:39,102 درست همانندِ پسر خودم 342 00:30:41,066 --> 00:30:43,864 تیری" به "رولو" سلام کن" 343 00:30:44,011 --> 00:30:44,895 سلام 344 00:30:45,648 --> 00:30:47,322 سلام 345 00:30:48,303 --> 00:30:50,093 منو فراموش نکن عشقم 346 00:30:50,093 --> 00:30:51,634 اُه آره 347 00:30:51,634 --> 00:30:54,044 و ایشون "سیگی" همسرم هستند 348 00:30:54,832 --> 00:30:56,590 "ایشون هم "رولو 349 00:30:57,268 --> 00:31:01,862 برادر "رگنار لاثبروک" ـه 350 00:31:02,860 --> 00:31:04,276 "سلام "رولو 351 00:31:05,200 --> 00:31:07,602 خیلی چیزها درباره ـت شنیدم 352 00:31:08,656 --> 00:31:11,182 نقل میکنند که جنگجوی بزرگی هستی 353 00:31:52,453 --> 00:31:53,894 زندانی را بیاورید 354 00:31:58,989 --> 00:32:00,570 !ای قاتل 355 00:32:05,540 --> 00:32:06,342 !نگاش کن 356 00:32:07,094 --> 00:32:08,413 در غل و زنجیره 357 00:32:10,878 --> 00:32:12,325 چیزی نیست پسر 358 00:32:12,637 --> 00:32:16,898 همگی به ماهیتِ مقدسِ وظیفه ـمان در اینجا واقف هستیم 359 00:32:17,979 --> 00:32:20,680 در پیشگاه ما به اتهامِ قتل از پیش برنامه ریزی شده 360 00:32:21,190 --> 00:32:23,475 کنوت" برادرِ من ایستاده ای" 361 00:32:25,236 --> 00:32:26,910 ،کنوت" همانگونه که بعضی از شما ها میدانید" 362 00:32:27,461 --> 00:32:30,587 پسرِ حرامزاده پدرِ من بود 363 00:32:31,955 --> 00:32:34,618 ...اما من مثلِ برادرِم 364 00:32:35,890 --> 00:32:37,252 دوستش داشتم 365 00:32:38,653 --> 00:32:40,728 ...از "کنوت" خواستم 366 00:32:40,728 --> 00:32:42,683 ، که با "رگنار لاثبروک" راهی انگلیس 367 00:32:42,683 --> 00:32:46,901 جاییکه به یک شهر حمله کردند و غنایم زیادی را کسب کردند، شود 368 00:32:46,901 --> 00:32:49,524 ،و هنگامیکه به آن شهر حمله کرده بودند 369 00:32:49,524 --> 00:32:51,617 رگنار لاثبروک" مسئولیتِ" 370 00:32:53,614 --> 00:32:57,437 قتلِ بیرحمانه برادرِ من را بر گردن گرفته 371 00:32:58,425 --> 00:33:02,443 تصورش ساده ـس که چرا مَردی همانندِ وی دست به چنین کاری بزند 372 00:33:04,193 --> 00:33:07,573 او مَردی جاه طلب است 373 00:33:07,573 --> 00:33:10,278 ،برایش مهم نیست که غنایمش را با کسی تقسیم کند 374 00:33:11,385 --> 00:33:13,123 و از این واقعیت اظهار خشم کرده که 375 00:33:13,123 --> 00:33:17,517 باید به من بعنوانِ رئیسِ قبیله فرمانبُرداری و وفاداری داشته باشد 376 00:33:20,279 --> 00:33:25,238 این مَردی است که به رسومِ ما پایبند نیست 377 00:33:26,562 --> 00:33:31,018 این مَردیست که به قوانین ما اعتقادی ندارد 378 00:33:33,326 --> 00:33:36,400 !سکوت !سکوت 379 00:33:36,995 --> 00:33:40,700 در پیشگاهِ ما چه حرفی برای گفتن داری 380 00:33:40,700 --> 00:33:43,955 و این را نیز میدانی که باید حقیقت را بگویی؟ 381 00:33:45,046 --> 00:33:47,514 ،حقیقت دارد که من "کنوت" را کشتم 382 00:33:48,777 --> 00:33:52,618 که متاسفانه برادرِ شما نیز بوده 383 00:33:53,806 --> 00:33:55,897 اما وقتی او رو کشتم 384 00:33:55,897 --> 00:33:59,077 که فهمیدم سعی کرده به همسرم تجاوز کنه 385 00:34:01,655 --> 00:34:05,428 ،از همه شما شهروندان میپُرسم 386 00:34:07,724 --> 00:34:12,485 اگر جای من بودید چه میکردید؟ 387 00:34:12,485 --> 00:34:15,475 یک گوشه ای می ایستادید 388 00:34:17,803 --> 00:34:20,670 و مجرم را تشویق میکردید؟ 389 00:34:26,281 --> 00:34:28,642 نه گمان نکنم 390 00:34:29,554 --> 00:34:33,542 و اگر همان موقع هم میدانستم 391 00:34:33,542 --> 00:34:35,259 که وی برادرِ شماست 392 00:34:36,765 --> 00:34:39,481 باز هم همان عمل را تکرار میکردم 393 00:34:39,481 --> 00:34:43,663 جدا از ما میخواهی داستانی که بافتی را باور کنیم؟ 394 00:34:44,143 --> 00:34:46,841 من میتوانم این داستان را تایید کنم 395 00:34:48,076 --> 00:34:50,917 تو همسر "رگنار لاثبروک" هستی؟ 396 00:34:51,503 --> 00:34:52,745 بله سرورم 397 00:34:54,248 --> 00:34:59,238 چقدر عجیب که تو در لحظه ارتکابِ قتل دقیقا همانجا بودی 398 00:34:59,338 --> 00:35:02,281 همسرت دارد دروغ میگوید 399 00:35:02,281 --> 00:35:04,364 و تو آنقدری تحت کنترلِ وی هستی 400 00:35:04,364 --> 00:35:06,671 که او وادارت کرده که بخاطرش دروغ بگویی 401 00:35:06,671 --> 00:35:10,234 !باشد که "ثور" تو را سقط کند 402 00:35:17,245 --> 00:35:18,531 چه گفتی؟ 403 00:35:18,531 --> 00:35:21,599 شوهرِ من "کنوت تئودولف" را نکشته 404 00:35:21,599 --> 00:35:24,988 پس چه کسی کشته؟ _ !من کشتم ،من کشتمش _ 405 00:35:25,138 --> 00:35:29,113 وقتی که خواست به من تجاوز کند بر قلبش خنجر زدم 406 00:35:30,304 --> 00:35:37,157 جنایتی رخ داده و تنها شاهدین هم زن و شوهر هستند 407 00:35:37,800 --> 00:35:40,320 متاسفانه نمیتوانیم بگوییم چه کسی قتل را انجام داده 408 00:35:40,320 --> 00:35:43,066 چونکه هر دو اظهار قاتل بودن میکنند 409 00:35:45,255 --> 00:35:46,989 تو برادرِ منو نکشتی 410 00:35:46,989 --> 00:35:49,442 یه نگاه به خودت بنداز چطور میتونستی؟ 411 00:35:49,837 --> 00:35:51,777 اون برادرِ منو کشته 412 00:35:51,777 --> 00:35:55,654 رگنار لاثبروک" برادرِ مرا کشته" 413 00:35:55,654 --> 00:35:57,162 مدرکی نیز داریم 414 00:35:57,583 --> 00:35:59,850 شاهدی برای این قتل داریم 415 00:36:13,153 --> 00:36:17,454 تو گفته ای که شاهدِ مرگِ "کنوت تئودولف" بوده ای؟ 416 00:36:18,118 --> 00:36:18,825 بله 417 00:36:19,027 --> 00:36:21,292 به حلقه ای که بر دستت بستی قسم میخوری؟ 418 00:36:21,876 --> 00:36:24,465 بله آنجا بودم 419 00:36:25,733 --> 00:36:27,586 همه چیز را دیدم 420 00:36:28,114 --> 00:36:31,541 خب چه کسی برادرِ مرا کشته؟ 421 00:36:36,087 --> 00:36:38,734 رگنار لاثبروک" کشتش" 422 00:36:40,771 --> 00:36:42,160 با خونسردی؟ 423 00:36:43,024 --> 00:36:44,608 !نه سرورم 424 00:36:46,701 --> 00:36:48,877 بخاطر دلیلی عاقلانه 425 00:36:49,507 --> 00:36:52,976 قسمی که "رگنار لاثبروک" خورد صحیح است 426 00:36:54,685 --> 00:36:58,063 برادر ناتنی شما زمانی که داشت به زنی از نژادِ "ساکسون" تجاوز میکرد گرفته شد 427 00:36:58,063 --> 00:36:59,849 "و سپس سعی کرد به همسر "رگنار 428 00:36:59,849 --> 00:37:02,981 لاگرتا" جنگجو تجاوز کند" 429 00:37:03,154 --> 00:37:05,137 ...پس متاسفانه 430 00:37:06,776 --> 00:37:09,024 نمیتوانید وی را مجازات کنید 431 00:37:13,173 --> 00:37:15,045 خب کلید قفل دستِ کیه؟ 432 00:37:29,642 --> 00:37:32,480 "بیا "بیورن پسر کو ندارد نشان از پدر 433 00:37:36,305 --> 00:37:39,088 بنظر میاد که برای همیشه زیر دِینت هستم 434 00:37:39,455 --> 00:37:40,757 میدونم 435 00:37:42,493 --> 00:37:45,210 !و واقعا هم مشتاقِ رفعِ بدهیت هستم 436 00:37:46,986 --> 00:37:49,573 !بسلامتی "رگنار" مینوشیم 437 00:37:49,892 --> 00:37:52,911 !بسلامی آینده و آزادیش 438 00:37:53,011 --> 00:37:54,564 نه، نه، نه، نه 439 00:37:55,088 --> 00:37:58,380 !بسلامتی آزادی و دوستان 440 00:37:58,380 --> 00:38:01,034 !بسلامتی آزادی و دوستان 441 00:38:03,586 --> 00:38:06,604 !هیچوقت از دستِ ما خلاص نمیشه 442 00:38:15,367 --> 00:38:17,055 با من مینوشی؟ 443 00:38:17,672 --> 00:38:19,213 البته 444 00:38:23,369 --> 00:38:25,926 ممنون که مراقبِ بچه ها بودی 445 00:38:28,714 --> 00:38:30,851 مسیحی خوبی هستی 446 00:38:35,652 --> 00:38:38,200 میخواستم ازت تشکر کنم 447 00:38:38,219 --> 00:38:40,245 "کارِ بسیار خوبی انجام دادی "رولو 448 00:38:40,245 --> 00:38:42,154 امیدوارم که خدایان دیده باشند 449 00:38:42,742 --> 00:38:44,550 اینکارو بخاطرِ اون نکردم 450 00:38:47,038 --> 00:38:51,411 بخاطر تو کردم جنگجو 451 00:38:51,800 --> 00:38:54,004 نمیخوام این حرفت رو باور کنم 452 00:38:57,063 --> 00:38:58,216 !"رگنار" 453 00:38:58,216 --> 00:39:01,053 قیافه "هارالدسون" رو وقتی مجبور شد حکم به تبرئه 454 00:39:01,053 --> 00:39:03,497 و دادن نیمی از گنجینه ـش به تو شد رو دیدی؟ 455 00:39:03,497 --> 00:39:04,715 !این شکلی شده بود 456 00:39:36,382 --> 00:39:37,884 رگنار لاثبروک"؟" 457 00:39:38,353 --> 00:39:40,135 من مسلح نیستم 458 00:39:45,508 --> 00:39:47,520 بچه ها رو ببر 459 00:39:51,748 --> 00:39:52,985 !عجله کن 460 00:40:27,393 --> 00:40:28,499 پدر 461 00:41:49,361 --> 00:41:52,699 سنگ ها و استخوان ها 462 00:41:53,287 --> 00:41:56,137 سنگ ها و استخوان ها 463 00:41:58,029 --> 00:41:58,826 چه چیزی خواندی؟ 464 00:41:58,826 --> 00:42:01,984 صبر کن. سرورم عجول نباش 465 00:42:01,984 --> 00:42:03,269 بهم بگو 466 00:42:03,701 --> 00:42:05,658 ازم سوالی بپرس 467 00:42:07,451 --> 00:42:11,357 ایا نشانه ها...تهدید کننده هستند؟ 468 00:42:11,357 --> 00:42:12,654 بله 469 00:42:13,661 --> 00:42:15,802 منازعه ای در راه است 470 00:42:16,341 --> 00:42:18,698 ...خشونت در کار خواهد بود 471 00:42:19,186 --> 00:42:24,157 استخوانها و جمجمه ها خُرد خواهند شد اینو میبینم 472 00:42:32,505 --> 00:42:35,168 رگنار" رو تپه ها نشسته چیکار میکنه؟" 473 00:42:39,834 --> 00:42:42,656 در جستجوی مرگِ توست 474 00:42:43,994 --> 00:42:49,697 با خدایانی مشورت میکند که او خویشاوند میپندارد 475 00:42:50,256 --> 00:42:53,090 کی همچین چیزهایی رو باور میکنه؟ 476 00:42:55,596 --> 00:42:58,964 آیا او میخواهد رئیس قبیله باشد؟ 477 00:43:00,411 --> 00:43:03,778 اگر تو را بکشد رئیس نمیشود؟ 478 00:43:06,700 --> 00:43:09,236 خدایان هم صحبت میکنند؟ 479 00:43:09,609 --> 00:43:13,118 مگر تا حالا دست از صحبت برداشته اند؟ 480 00:43:13,118 --> 00:43:15,924 خدایان همیشه یاور من بوده اند 481 00:43:18,650 --> 00:43:22,396 همان خدایان بودند که اجازه دادند پسرانِ تو کُشته شوند 482 00:43:28,796 --> 00:43:34,096 آیا خدایان اصلا وجود دارند؟ 483 00:44:01,467 --> 00:44:03,804 میدونم داره چیکار میکنه 484 00:44:04,570 --> 00:44:07,420 خودش رو داره اماده میکنه 485 00:44:15,916 --> 00:44:21,240 ALICV777 هماهنگی