1
00:00:03,376 --> 00:00:05,125
« If I Had a Heart آهنگِ »
"Fever Ray" اثر
2
00:00:05,179 --> 00:00:06,471
More give me More give me more
3
00:00:06,471 --> 00:00:07,530
More give me More give me more
4
00:00:07,530 --> 00:00:08,113
More give me more give me more
5
00:00:08,113 --> 00:00:08,907
More give me more give me more
6
00:00:08,907 --> 00:00:09,563
More give me more give me more
7
00:00:09,563 --> 00:00:11,495
More give me more give me more
8
00:00:11,841 --> 00:00:12,158
if I had a heart I could love you
9
00:00:12,158 --> 00:00:12,873
if I had a heart I could love you
10
00:00:12,873 --> 00:00:13,443
if I had a heart I could love you
11
00:00:13,443 --> 00:00:13,659
if I had a heart I could love you
12
00:00:13,659 --> 00:00:14,066
if I had a heart I could love you
13
00:00:14,066 --> 00:00:14,519
if I had a heart I could love you
14
00:00:14,519 --> 00:00:14,900
if I had a heart I could love you
15
00:00:14,900 --> 00:00:16,279
if I had a heart I could love you
16
00:00:16,279 --> 00:00:17,777
If I had a voice I would sing
17
00:00:17,777 --> 00:00:18,407
If I had a voice I would sing
18
00:00:18,407 --> 00:00:18,901
If I had a voice I would sing
19
00:00:18,901 --> 00:00:19,567
If I had a voice I would sing
20
00:00:19,567 --> 00:00:19,968
If I had a voice I would sing
21
00:00:19,968 --> 00:00:20,158
If I had a voice I would sing
22
00:00:20,158 --> 00:00:21,721
If I had a voice I would sing
23
00:00:22,037 --> 00:00:23,333
After the night when I wake up
24
00:00:23,333 --> 00:00:24,668
After the night when I wake up
25
00:00:24,668 --> 00:00:25,569
After the night when I wake up
26
00:00:25,569 --> 00:00:25,852
After the night when I wake up
27
00:00:25,852 --> 00:00:26,182
After the night when I wake up
28
00:00:26,182 --> 00:00:26,615
After the night when I wake up
29
00:00:26,615 --> 00:00:27,982
After the night when I wake up
30
00:00:28,167 --> 00:00:28,606
I'll see what tomorrow brings
31
00:00:28,606 --> 00:00:28,962
I'll see what tomorrow brings
32
00:00:28,962 --> 00:00:29,458
I'll see what tomorrow brings
33
00:00:29,458 --> 00:00:30,016
I'll see what tomorrow brings
34
00:00:30,016 --> 00:00:31,769
I'll see what tomorrow brings
35
00:00:31,769 --> 00:00:34,230
I'll see what tomorrow brings
36
00:00:34,230 --> 00:00:37,460
موبو فیلم، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
MoboMovies.co
t.me/MoboMoviesBot
37
00:00:40,010 --> 00:00:40,415
If I had a voice I would sing
38
00:00:40,415 --> 00:00:41,036
If I had a voice I would sing
39
00:00:41,036 --> 00:00:41,690
If I had a voice I would sing
40
00:00:41,690 --> 00:00:42,151
If I had a voice I would sing
41
00:00:42,151 --> 00:00:42,548
If I had a voice I would sing
42
00:00:42,548 --> 00:00:42,907
If I had a voice I would sing
43
00:00:42,907 --> 00:00:45,493
If I had a voice I would sing
44
00:00:37,826 --> 00:00:39,249
وایکینگ ها
فصل اول
قسمت چهارم
45
00:00:48,400 --> 00:00:48,600
هماهنگی
46
00:00:48,600 --> 00:00:48,800
A هماهنگی
47
00:00:48,800 --> 00:00:49,000
AL هماهنگی
48
00:00:49,000 --> 00:00:49,200
ALI هماهنگی
49
00:00:49,200 --> 00:00:49,400
ALIC هماهنگی
50
00:00:49,400 --> 00:00:49,600
ALICV هماهنگی
51
00:00:49,600 --> 00:00:49,800
ALICV7 هماهنگی
52
00:00:49,800 --> 00:00:50,000
ALICV77 هماهنگی
53
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
ALICV777 هماهنگی
54
00:01:14,218 --> 00:01:16,660
تا "هکسام" چقدر مانده؟ _
زیاد دور نیست _
55
00:01:20,314 --> 00:01:21,059
مطمئنی؟
56
00:01:21,334 --> 00:01:22,497
!بله
57
00:01:28,634 --> 00:01:30,559
!"رگنار"
!"رولو"
58
00:02:04,048 --> 00:02:05,531
بیا فورا حمله کنیم
59
00:02:08,146 --> 00:02:09,174
نه
60
00:02:11,465 --> 00:02:13,513
فردا حمله خواهیم کرد
61
00:02:15,780 --> 00:02:17,511
چرا باید صبر کنیم؟
62
00:02:19,732 --> 00:02:21,773
شهر بزرگیست
63
00:02:22,241 --> 00:02:24,075
ما هم تعدادمان اندک است
64
00:02:24,075 --> 00:02:27,205
پس در این حالت غافلگیری
بزرگترین مزیتِ ماست
65
00:02:27,205 --> 00:02:28,372
،"ارنه"
66
00:02:29,605 --> 00:02:31,307
امروز چه روزیست؟
67
00:02:33,204 --> 00:02:34,534
شنبه
68
00:02:35,993 --> 00:02:37,918
پس، فردا حمله میکنیم
69
00:02:38,331 --> 00:02:38,887
چرا؟
70
00:02:38,887 --> 00:02:41,303
فردا خواهی فهمید
71
00:02:43,494 --> 00:02:45,130
این غریبه ها که هستند؟
72
00:02:45,130 --> 00:02:46,233
نمیدانم
73
00:02:46,989 --> 00:02:49,009
کشتی آنها در ساحل دیده شده بود
74
00:02:49,009 --> 00:02:50,639
کشتی آنها شباهتی به کشتی های دیگر نداشت
75
00:02:50,639 --> 00:02:51,981
پس المانی ها نیستند؟
76
00:02:51,981 --> 00:02:55,294
نه. چهره بسیار متفاوتی داشتند
و از تبر استفاده میکردند
77
00:02:55,294 --> 00:02:56,985
بیشترِ آنها به بزرگی غول ها بودند
78
00:02:57,704 --> 00:03:00,924
اعلیحضرتا بیم آن دارم که
این مهاجمین همان کافرانی باشند
79
00:03:00,924 --> 00:03:02,886
که به صومعه در "لیندسفارن" حمله کرده بودند
80
00:03:02,886 --> 00:03:08,030
"این نامه ایست از سوی "الکوئین
که در ارتباط با آن وقایع وحشتناک برای شما نگاشته است
81
00:03:10,655 --> 00:03:13,244
،انها به کلیسا در "لیندسفارن" آمدند"
82
00:03:13,483 --> 00:03:16,325
و همه چیز را با چپاولی وحشیانه
،از بین بُردند
83
00:03:16,804 --> 00:03:20,005
با قدم های نجس مکانِ مقدس
،را لگد مال کردند
84
00:03:20,555 --> 00:03:21,879
،محراب را پیدا کردند
85
00:03:22,318 --> 00:03:26,014
".و تمامِ گنجینه های کلیسای مقدس را رُبودند
86
00:03:26,138 --> 00:03:28,177
،برخی از برادرانِ روحانی را کُشتند
87
00:03:28,177 --> 00:03:30,394
،و برخی دیگر را در غل و زنجیر بُردند
88
00:03:31,270 --> 00:03:33,760
".بعضی از آنها هم در دریا غرق شدند
89
00:03:34,935 --> 00:03:37,356
این کافران از کجا آمده اند؟
90
00:03:37,356 --> 00:03:39,161
بعضی ها میگویند از شمال
91
00:03:39,161 --> 00:03:41,890
،خب از هر کجا که آمده اند
92
00:03:42,037 --> 00:03:45,006
در سرزمینِ من جایی ندارند
93
00:03:56,541 --> 00:03:58,438
امروز مراقب باش
94
00:03:58,537 --> 00:04:01,143
هیچ ریسکِ احمقانه ای نکن
95
00:04:01,143 --> 00:04:05,523
و از دیگران نیز جدا نشو
96
00:04:06,368 --> 00:04:10,001
دقیقا منم میخواستم همین حرفها
رو به خودت بزنم عشقم
97
00:04:10,546 --> 00:04:12,097
حرف زدن کافیه
98
00:04:12,731 --> 00:04:15,375
هوا داره روشن میشه و تا همین الان به حدِ کافی وقت تلف کردیم
99
00:04:15,696 --> 00:04:17,370
باید کمی بیشتر صبر کنیم
100
00:04:17,736 --> 00:04:20,332
صبر؟ برای چی؟
101
00:04:20,332 --> 00:04:21,234
!فقط صبر کنید
102
00:04:21,375 --> 00:04:22,147
برای چی؟
103
00:04:22,735 --> 00:04:23,898
!و گوش کنید
104
00:04:30,662 --> 00:04:32,545
من چیزی نمیشنوم
105
00:04:40,597 --> 00:04:42,485
خُب حالا منتظرِ چی هستید؟
106
00:05:46,297 --> 00:05:52,730
باشد که گناهانِ فراوانمان بخشیده شود
107
00:06:09,066 --> 00:06:13,661
اینکار را بیادِ من انجام بده
108
00:06:16,726 --> 00:06:18,591
ای ایمان مقدس
109
00:07:02,023 --> 00:07:04,393
بنامِ خدا
شما کی هستید؟
110
00:07:06,755 --> 00:07:08,916
چرا به اینجا آمده اید؟
111
00:07:08,916 --> 00:07:10,561
اینجا خانه خداست
112
00:07:12,519 --> 00:07:17,499
اگر مقاومت نکنید
به شما آسیبی نخواهد رسید
113
00:07:18,005 --> 00:07:20,283
اینها رو به مردمت بگو کشیش
114
00:07:21,452 --> 00:07:23,482
بگو که هراس نداشته باشند
115
00:07:24,612 --> 00:07:26,515
خدا به همراهتان
116
00:07:30,949 --> 00:07:35,219
{\an8}به شما آسیبی نخواهند زد، مقاومت نکنید
!مقاومت نکنید
117
00:10:21,282 --> 00:10:23,727
!کنوت"! ولش کن"
118
00:10:27,011 --> 00:10:28,180
!ولش کن
119
00:10:28,285 --> 00:10:31,028
این "انگلوساکسون" ها به تو چه ارتباطی دارند زنیکه هرزه؟
120
00:11:42,073 --> 00:11:43,503
کنوت" کجاست؟"
121
00:11:44,554 --> 00:11:47,431
کنوت" کجاست؟"
122
00:11:47,431 --> 00:11:48,780
کُشتمش
123
00:11:56,648 --> 00:11:59,626
تو کُشتیش؟
124
00:11:59,626 --> 00:12:01,227
به یک زنِ انگلیسی تجاوز کرده بود
125
00:12:01,227 --> 00:12:03,669
بعد هم سعی کرد
به من تجاوز کند
126
00:12:04,825 --> 00:12:06,917
فردِ دیگری نیز این اتفاق را دید؟
127
00:12:09,187 --> 00:12:10,950
چه حیف
128
00:12:11,393 --> 00:12:12,937
و تو کجا بودی؟
129
00:12:41,903 --> 00:12:42,783
!صبر کنید
130
00:12:47,198 --> 00:12:48,252
چیه؟
131
00:12:48,846 --> 00:12:50,244
!اونا کی هستن؟
132
00:13:13,715 --> 00:13:15,531
!کماندار ها جلو قرار گیرند
133
00:13:17,219 --> 00:13:18,865
!دیوار سپری
134
00:13:21,457 --> 00:13:22,052
...بکشید
135
00:13:22,053 --> 00:13:22,815
...حالا
136
00:13:23,367 --> 00:13:25,105
رها کنید
137
00:13:31,853 --> 00:13:34,677
حملههههه
138
00:13:39,421 --> 00:13:40,938
!بایستید
139
00:13:45,187 --> 00:13:46,747
ایستادگی
140
00:13:56,862 --> 00:13:57,933
!باز کنید
141
00:14:04,725 --> 00:14:06,691
با قلبی آهنین پیش
142
00:14:07,382 --> 00:14:09,811
،بسوی واژگونی دشمن
143
00:14:10,253 --> 00:14:13,026
...سرد همانند قطراتِ اقیانوس
144
00:14:14,582 --> 00:14:17,013
و مرگِ شما بزودی فرا خواهد رسید
145
00:14:17,462 --> 00:14:19,439
،با باکره هایی که بر سرِ راه شما خواهند بود
146
00:14:19,439 --> 00:14:22,115
!هر کسی روزی خواهد مُرد
147
00:15:08,202 --> 00:15:09,845
!"هیکان"
!دیوار رو ببندید
148
00:15:09,845 --> 00:15:11,330
!دیوار سپری
149
00:15:23,463 --> 00:15:24,599
حمله
150
00:15:24,953 --> 00:15:26,353
{\an5}تمومش کنید
151
00:16:04,985 --> 00:16:06,954
چطور همچین اتفاقی رخ داده لُرد "لیجیاس"؟
152
00:16:07,226 --> 00:16:09,757
اعلیحضرتا در طولِ زندگیم
ندیده بودم کسی همانند
153
00:16:09,757 --> 00:16:10,726
مردانِ اسکاندیناویایی بجنگد
154
00:16:10,903 --> 00:16:13,337
باور کنید، در حتی طرزِ نگاهشان
،چیزی اهریمنی وجود دارد
155
00:16:13,337 --> 00:16:16,125
آنها از روبرو شدن با مرگ هراسی ندارند
156
00:16:16,125 --> 00:16:19,586
جنابِ لُرد اینها تنها سخنانی نومید کننده هستند
157
00:16:19,686 --> 00:16:21,795
مگر این کافران هم همانندِ ما انسان نیستند؟
158
00:16:22,491 --> 00:16:24,365
وقتی ضربتِ شمشیر میخورند
خونریزی نمیکنند؟
159
00:16:24,716 --> 00:16:27,069
یا آیا آنها بالها و زبانهایی از آتش دارند؟
160
00:16:27,182 --> 00:16:28,667
نه اعلیحضرت
161
00:16:33,349 --> 00:16:34,510
آنها کی هستند؟
162
00:16:34,733 --> 00:16:36,980
دو نفر از اونها رو که از کشتی مراقبت میکردند دستگیر کردیم
163
00:16:37,079 --> 00:16:39,268
هیچ چیزی از حرفهایشان متوجه نشدیم
164
00:16:39,268 --> 00:16:40,934
بغیر از یک کلمه،
165
00:16:42,068 --> 00:16:43,434
"رگنار"
166
00:16:44,963 --> 00:16:46,807
"رگنار"
167
00:16:59,165 --> 00:17:00,968
خانواده داری،کشیش؟
168
00:17:02,221 --> 00:17:04,176
چهار برادر و یک خواهر داشتم
169
00:17:04,917 --> 00:17:07,305
همشون از تَب مُردن،
مثله مادر و پدرم
170
00:17:07,310 --> 00:17:11,553
فقط من جام امن بود، چون من رو وقتی بچه بودم به یه صومعه فرستاده بودن
171
00:17:12,053 --> 00:17:13,522
اونها غذای زیادی برای خوردن داشتن
172
00:17:13,522 --> 00:17:15,221
پس تنهایی ؟
173
00:17:15,595 --> 00:17:16,541
نه
174
00:17:17,049 --> 00:17:19,442
خدا پدرِ منه،پس من هیچوقت تنها نیستم
175
00:17:19,589 --> 00:17:21,179
خدای تو شبیه چه چیزیه ؟
176
00:17:22,928 --> 00:17:24,759
هیچکی نمیتونه بگه خدا شبیه چیه
177
00:17:24,989 --> 00:17:26,946
این مثله نگاه کردن به خورشیده
178
00:17:27,482 --> 00:17:28,995
انجام شدنی نیست
179
00:17:29,536 --> 00:17:31,738
اما او تنها پسرش رو برای زندگی به زمین فرستاد
180
00:17:31,738 --> 00:17:33,302
به شکل یه انسان
181
00:17:33,493 --> 00:17:37,159
اُدین،ثور و لوکی شبیه انسان هستن یا خدای تو ؟
182
00:17:37,501 --> 00:17:38,880
اونها خدا نیستن
183
00:17:39,062 --> 00:17:40,609
اونها وجود ندارن
184
00:17:45,045 --> 00:17:46,188
"بیون"
185
00:18:03,329 --> 00:18:06,226
فرشته مرگ بزودی برای
گرفتنِ "کائکو" خواهد آمد
186
00:18:09,107 --> 00:18:10,569
برایش گریه نکنید
187
00:18:10,569 --> 00:18:13,154
غمش رو نخورید
188
00:18:13,482 --> 00:18:14,686
حدس بزن الان کجاست؟
189
00:18:14,686 --> 00:18:17,392
ندیمه های "اودین" او را به خانه ـش در
والهالا" دارند میبَرند"
190
00:18:19,880 --> 00:18:21,589
...دقیقا در همین لحظه
191
00:18:22,969 --> 00:18:25,230
با خدایان دارد آبجو مینوشد
192
00:18:27,534 --> 00:18:28,746
،بله
193
00:18:30,985 --> 00:18:32,917
بیشتر از ما خوشحاله
194
00:18:34,786 --> 00:18:36,579
...که کِشتیهامون
195
00:18:37,711 --> 00:18:38,788
و این غنایم رو داریم
196
00:18:38,788 --> 00:18:41,722
با اینحال او فامیلِ من بود
197
00:18:43,794 --> 00:18:45,969
باید انتقامِ مرگش را بگیریم
198
00:18:46,787 --> 00:18:49,498
،این عمل به دستور شاه "ایلا" انجام شده
199
00:18:49,918 --> 00:18:52,524
و شاه "ایلا" باید رنجِ آن را بکشد
200
00:18:52,524 --> 00:18:54,064
...یک روز، تاوان را پس خواهد داد
201
00:18:55,621 --> 00:18:57,914
البته اگر خدایان بخواهند
202
00:19:07,517 --> 00:19:08,498
،نگاش کنین
203
00:19:09,488 --> 00:19:11,262
خودش رو خیس کرده
204
00:19:13,821 --> 00:19:15,322
به قولت عمل کردی
205
00:19:17,988 --> 00:19:21,345
ما رو به شهر بُردی
و برای این مورد از تو ممنونم
206
00:19:27,581 --> 00:19:28,843
بنوش
207
00:19:37,942 --> 00:19:39,749
میخوای زنده بمونی؟
208
00:19:52,761 --> 00:19:54,479
میخوام به "کاتگات" برم
209
00:19:56,458 --> 00:19:58,227
میخوام زود بازگشتِ پدرم رو ببینم
210
00:19:58,619 --> 00:19:59,980
باید زود برگرده
211
00:20:02,367 --> 00:20:05,915
به پدرت قول دادم که از هر دوی شما اینجا مراقبت خواهم کرد
212
00:20:06,164 --> 00:20:07,975
تو مراقب ما نیستی
213
00:20:07,975 --> 00:20:09,893
ما خودمون مراقب همدیگه هستیم
214
00:20:11,768 --> 00:20:14,698
نمیتونم اجازه بدم تنهایی به "کاتگات" بری
215
00:20:14,698 --> 00:20:17,060
پدرت هیچوقت همچین چیزی
رو تحمل نخواهد کرد
216
00:20:19,088 --> 00:20:20,874
،پس باید با هم بریم
217
00:20:21,455 --> 00:20:22,848
هر سه تامون
218
00:20:23,221 --> 00:20:25,265
و اونوقت کی مراقبِ مزرعه خواهد بود؟
219
00:20:28,387 --> 00:20:29,916
،برای نعماتی که به ما اعطا کرده ای
220
00:20:30,152 --> 00:20:31,906
ای خداوند بسیار سپاسگزاریم
221
00:20:31,906 --> 00:20:33,125
آمین
222
00:20:33,125 --> 00:20:37,250
موبو فیلم، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
MoboMovies.co
t.me/MoboMoviesBot
223
00:20:46,140 --> 00:20:48,074
میشه منم آبجو بخورم؟
224
00:20:48,700 --> 00:20:51,457
"برای خوردنِ "ابحو" بسیار جوون هستی "گیدا
225
00:21:02,464 --> 00:21:04,703
میخوام برای بازگشتِ سالمِ پدرم
226
00:21:05,370 --> 00:21:07,448
برای خدای "ثور" قربانی بدم
227
00:21:08,237 --> 00:21:10,011
خب چی رو میخوای قربانی کنی؟
228
00:21:10,011 --> 00:21:11,488
!تو رو
229
00:21:34,129 --> 00:21:35,768
کجایی خداوند؟
230
00:21:38,060 --> 00:21:39,274
:بهم بگو
231
00:21:40,572 --> 00:21:43,607
این خواسته توست که با این
مشرکین اینجا باشم؟
232
00:21:46,834 --> 00:21:48,794
این چه خدمتی در راه تو هست؟
233
00:21:52,858 --> 00:21:54,900
درک نمیکنم
234
00:21:57,007 --> 00:21:59,391
و برای اولین بار در طولِ زندگیم
235
00:22:01,412 --> 00:22:03,462
از دستت عصبانی هستم
236
00:22:07,020 --> 00:22:10,589
تو اجازه دادی تا برادرانم بَرده و کشته شوند
237
00:22:10,793 --> 00:22:13,028
آیا این واقعا خواسته توست؟
238
00:22:19,798 --> 00:22:21,693
...برای اولین بار
239
00:22:22,715 --> 00:22:24,511
احساس تنهایی میکنم
240
00:22:29,402 --> 00:22:30,697
کجایی خداوند؟
241
00:22:33,710 --> 00:22:35,831
کجایی؟
242
00:22:37,636 --> 00:22:39,575
و چرا جوابِ منو نمیدی؟
243
00:23:03,989 --> 00:23:05,677
فقط یه جغده
244
00:23:19,917 --> 00:23:20,914
"بیورن"
245
00:23:21,746 --> 00:23:22,998
بیورن" بیدار شو"
246
00:23:28,187 --> 00:23:29,418
چیه؟
247
00:23:29,971 --> 00:23:31,273
"فردا میریم "کاتگات
248
00:23:31,700 --> 00:23:32,618
هممون
249
00:23:32,618 --> 00:23:34,186
!"کاتگات"
250
00:24:22,836 --> 00:24:25,795
،رگنار لاثبروک" دوستِ من"
251
00:24:27,291 --> 00:24:29,248
سفرت چطور بود؟
252
00:24:29,762 --> 00:24:31,126
،امیدوارم بخاطرِ همه ما ها
253
00:24:31,480 --> 00:24:33,782
موفقیت آمیز بوده باشد
254
00:24:37,223 --> 00:24:41,095
ساکسون"ها زمانِ برگشتمون به کشتی"
،با نیروی زیادی
255
00:24:41,951 --> 00:24:43,412
حمله کردند
256
00:24:45,767 --> 00:24:47,891
!اما ما شکستشون دادیم
257
00:24:50,868 --> 00:24:53,534
تو دقیقا همون مَردی هستی
...که مردم تعریفش رو میکنند
258
00:24:53,534 --> 00:24:55,089
...یک ماجراجوی بزرگ
259
00:24:55,725 --> 00:24:58,840
و با شادمانی موفقیتت را درود میفرستم
260
00:24:59,622 --> 00:25:02,399
و در سودِ این یورش با تو شریک خواهم بود
261
00:25:05,963 --> 00:25:08,968
،اما دوستم "کنوت" رو نمیبینم
262
00:25:08,968 --> 00:25:10,949
اون...کجاست؟
263
00:25:13,734 --> 00:25:15,661
کنوت" مُرده"
264
00:25:16,988 --> 00:25:18,081
مُرده؟
265
00:25:20,211 --> 00:25:22,237
در میدانِ نبرد کشته شد؟
266
00:25:22,237 --> 00:25:23,301
خیر
267
00:25:26,577 --> 00:25:28,347
پس چگونه مُرد؟
268
00:25:31,546 --> 00:25:33,821
من کُشتمش
269
00:25:35,290 --> 00:25:37,255
تو کُشتیش
270
00:25:39,106 --> 00:25:40,402
به چه دلیلی؟
271
00:25:45,598 --> 00:25:51,276
چونکه سعی کرد به همسرِ من "لاگرتا" تجاوز کند
272
00:25:52,094 --> 00:25:54,231
فکر میکنم این دلیلِ بسیار مناسبی
273
00:25:54,715 --> 00:25:56,788
که تو بهانه قرار دادی
274
00:25:57,083 --> 00:25:58,792
تا دوستِ من
275
00:25:58,792 --> 00:26:01,224
و مامورِ من در سفرت را بکُشی
276
00:26:03,499 --> 00:26:05,135
فکر میکنی با خلاص شدن از دستِ وی
277
00:26:05,381 --> 00:26:06,859
چه چیزی بدست میاری؟
278
00:26:07,496 --> 00:26:10,649
انتظار بدست آوردنِ چیزی رو ندارم _
حرفت رو باور نمیکنم _
279
00:26:14,475 --> 00:26:15,890
!بازداشتش کنید
280
00:26:16,592 --> 00:26:17,819
!سرورم
281
00:26:18,877 --> 00:26:20,510
"برای همسرِ شما "سیگی
282
00:26:20,510 --> 00:26:22,685
شما نیز چنین کاری نمیکردید؟
283
00:26:26,176 --> 00:26:29,188
به همه شما توصیه میکنم
از این رفتارها دست بکشید
284
00:26:29,822 --> 00:26:32,233
امکانِ پیروز شدنِ شما اصلا وجود ندارد
285
00:26:34,902 --> 00:26:36,260
"فلوکی"
286
00:26:41,094 --> 00:26:42,452
بیاریدش
287
00:26:42,908 --> 00:26:45,523
!"رگنار"
!"رگنار"
288
00:27:01,881 --> 00:27:04,369
منو احضار کردی سرورم؟
289
00:27:05,929 --> 00:27:08,653
بله میخواستم باهات حرف بزنم
290
00:27:09,239 --> 00:27:11,591
خواهش میکنم بنشین و بنوش
291
00:27:21,503 --> 00:27:22,779
...این
292
00:27:25,775 --> 00:27:27,731
موضوع بسیار حساس و مهمیه
293
00:27:28,881 --> 00:27:29,632
... تو
294
00:27:30,465 --> 00:27:33,401
تو برادر "رگنار لاثبروک" هستی ،مگه نه؟
295
00:27:33,401 --> 00:27:34,240
بله
296
00:27:35,265 --> 00:27:38,003
برادرت مردِ با جراتی هست
297
00:27:39,073 --> 00:27:40,626
مردِ منصفی هست؟
298
00:27:43,043 --> 00:27:46,626
وقتی با او سفر میکنی هم
با مساوات و عدالت با تو برخورد میکند؟
299
00:27:50,177 --> 00:27:52,159
بعضی وقتها
300
00:27:53,183 --> 00:27:56,540
شرمنده اما فکر میکنم که اون
دوست داره بر تو کنترل داشته باشه
301
00:27:57,154 --> 00:27:58,677
،و برخلافِ هر چیزی که میگه
302
00:27:58,677 --> 00:28:01,084
در عمل، خودش رو بعنوانِ
303
00:28:01,234 --> 00:28:03,822
رهبرِ گروه میدونه
304
00:28:05,211 --> 00:28:06,960
درست نمیگم؟
305
00:28:09,073 --> 00:28:11,208
...این حس بهم دست داده که
306
00:28:11,771 --> 00:28:13,953
...اعتبار همه کارها رو برای خودش میخواد
307
00:28:13,953 --> 00:28:16,586
برای ساخت کشتی
سفر به غرب
308
00:28:17,603 --> 00:28:19,688
میخواد که یه قهرمان باشه
309
00:28:22,603 --> 00:28:24,927
آیا قهرمان بودن مهم ترین چیز است؟
310
00:28:24,927 --> 00:28:26,458
برای او؟
311
00:28:28,026 --> 00:28:30,429
اگر بخاطرِ تو نبود، آیا به موفقیتهایی
312
00:28:31,386 --> 00:28:33,266
که کسب کرده، باز هم میرسید؟
313
00:28:38,274 --> 00:28:40,031
نظرت چیه "رولو"؟
314
00:28:48,214 --> 00:28:50,414
البته که نه
315
00:28:52,500 --> 00:28:54,610
غیر ممکن بود
316
00:28:56,304 --> 00:28:58,788
تا زمانیکه "ارل" (رئیس قبیله) هستم
317
00:28:58,788 --> 00:29:01,780
از "رگنار لاثبروک" چیزی عاید تو نخواهد شد
318
00:29:02,068 --> 00:29:05,183
در طرفِ دیگه، من میتونم بهت
چیزهای زیادی بدم
319
00:29:06,471 --> 00:29:07,899
...بطور مثال میتونم
320
00:29:08,331 --> 00:29:11,920
گنجینه هایی که از "انگلیس" همراهِ خودتون آوردید رو توقیف کنم
321
00:29:11,920 --> 00:29:15,034
و سهمِ خوبی ازشون بهت بدم
322
00:29:18,413 --> 00:29:20,176
اینکارو میکنید سرورم؟
323
00:29:20,176 --> 00:29:21,429
ممکنه
324
00:29:22,267 --> 00:29:23,214
بستگی داره
325
00:29:23,757 --> 00:29:25,709
به چه چیزی بستگی داره؟
326
00:29:26,806 --> 00:29:28,331
جاه طلبی تو
327
00:29:28,331 --> 00:29:29,823
تو میخوای که تو چشم باشی
328
00:29:30,011 --> 00:29:35,166
"میخوای واسه خودت کسی بشی "رولو
میخوای خدایان بهت توجه کنند، نه؟
329
00:29:35,578 --> 00:29:39,709
همین الانش هم به من توجه دارند _
اُه نه دوستِ من و میدونی چرا؟ _
330
00:29:40,237 --> 00:29:43,947
چونکه هنوز زیرِ سایه "رگنار لاثبروک" قرار داری
331
00:29:44,131 --> 00:29:46,410
فکر نمیکنی وقتش شده باشه
که از زیرِ سایه ـش بیای بیرون
332
00:29:46,744 --> 00:29:49,674
و بذاری خدایان شخصیتِ واقعی تو رو ببینن؟
333
00:29:54,497 --> 00:29:58,324
اُه! میخواستم به یه نفر سلامی بکنی
334
00:30:05,428 --> 00:30:08,738
ایشون دخترِ من "تیری" هستند
335
00:30:08,738 --> 00:30:10,842
بزودی ازدواج خواهد کرد
336
00:30:10,842 --> 00:30:15,628
و باید در انتخابِ شوهر آینده ـش بسیار دقت کنم
337
00:30:15,931 --> 00:30:20,847
همونطور که خودت متوجهی باید مَردی جاه طلب و آینده دار باشه
338
00:30:22,441 --> 00:30:26,285
قبلا دو تا پسر داشتم
که هر دو کُشته شدند
339
00:30:26,285 --> 00:30:30,641
پس مَردی که بعنوانِ دامادم انتخاب خواهم کرد
340
00:30:31,253 --> 00:30:34,752
،در جایگاهی ویژه و رهبری قبیله قرار خواهد گرفت
341
00:30:35,169 --> 00:30:39,102
درست همانندِ پسر خودم
342
00:30:41,066 --> 00:30:43,864
تیری" به "رولو" سلام کن"
343
00:30:44,011 --> 00:30:44,895
سلام
344
00:30:45,648 --> 00:30:47,322
سلام
345
00:30:48,303 --> 00:30:50,093
منو فراموش نکن عشقم
346
00:30:50,093 --> 00:30:51,634
اُه آره
347
00:30:51,634 --> 00:30:54,044
و ایشون "سیگی" همسرم هستند
348
00:30:54,832 --> 00:30:56,590
"ایشون هم "رولو
349
00:30:57,268 --> 00:31:01,862
برادر "رگنار لاثبروک" ـه
350
00:31:02,860 --> 00:31:04,276
"سلام "رولو
351
00:31:05,200 --> 00:31:07,602
خیلی چیزها درباره ـت شنیدم
352
00:31:08,656 --> 00:31:11,182
نقل میکنند که جنگجوی بزرگی هستی
353
00:31:52,453 --> 00:31:53,894
زندانی را بیاورید
354
00:31:58,989 --> 00:32:00,570
!ای قاتل
355
00:32:05,540 --> 00:32:06,342
!نگاش کن
356
00:32:07,094 --> 00:32:08,413
در غل و زنجیره
357
00:32:10,878 --> 00:32:12,325
چیزی نیست پسر
358
00:32:12,637 --> 00:32:16,898
همگی به ماهیتِ مقدسِ وظیفه ـمان در اینجا واقف هستیم
359
00:32:17,979 --> 00:32:20,680
در پیشگاه ما به اتهامِ قتل از پیش برنامه ریزی شده
360
00:32:21,190 --> 00:32:23,475
کنوت" برادرِ من ایستاده ای"
361
00:32:25,236 --> 00:32:26,910
،کنوت" همانگونه که بعضی از شما ها میدانید"
362
00:32:27,461 --> 00:32:30,587
پسرِ حرامزاده پدرِ من بود
363
00:32:31,955 --> 00:32:34,618
...اما من مثلِ برادرِم
364
00:32:35,890 --> 00:32:37,252
دوستش داشتم
365
00:32:38,653 --> 00:32:40,728
...از "کنوت" خواستم
366
00:32:40,728 --> 00:32:42,683
، که با "رگنار لاثبروک" راهی انگلیس
367
00:32:42,683 --> 00:32:46,901
جاییکه به یک شهر حمله کردند
و غنایم زیادی را کسب کردند، شود
368
00:32:46,901 --> 00:32:49,524
،و هنگامیکه به آن شهر حمله کرده بودند
369
00:32:49,524 --> 00:32:51,617
رگنار لاثبروک" مسئولیتِ"
370
00:32:53,614 --> 00:32:57,437
قتلِ بیرحمانه برادرِ من را بر گردن گرفته
371
00:32:58,425 --> 00:33:02,443
تصورش ساده ـس که چرا مَردی همانندِ وی دست به چنین کاری بزند
372
00:33:04,193 --> 00:33:07,573
او مَردی جاه طلب است
373
00:33:07,573 --> 00:33:10,278
،برایش مهم نیست که غنایمش را با کسی تقسیم کند
374
00:33:11,385 --> 00:33:13,123
و از این واقعیت اظهار خشم کرده که
375
00:33:13,123 --> 00:33:17,517
باید به من بعنوانِ رئیسِ قبیله
فرمانبُرداری و وفاداری داشته باشد
376
00:33:20,279 --> 00:33:25,238
این مَردی است که به رسومِ ما پایبند نیست
377
00:33:26,562 --> 00:33:31,018
این مَردیست که به قوانین ما اعتقادی ندارد
378
00:33:33,326 --> 00:33:36,400
!سکوت
!سکوت
379
00:33:36,995 --> 00:33:40,700
در پیشگاهِ ما چه حرفی برای گفتن داری
380
00:33:40,700 --> 00:33:43,955
و این را نیز میدانی که باید حقیقت را بگویی؟
381
00:33:45,046 --> 00:33:47,514
،حقیقت دارد که من "کنوت" را کشتم
382
00:33:48,777 --> 00:33:52,618
که متاسفانه برادرِ شما نیز بوده
383
00:33:53,806 --> 00:33:55,897
اما وقتی او رو کشتم
384
00:33:55,897 --> 00:33:59,077
که فهمیدم سعی کرده به همسرم تجاوز کنه
385
00:34:01,655 --> 00:34:05,428
،از همه شما شهروندان میپُرسم
386
00:34:07,724 --> 00:34:12,485
اگر جای من بودید چه میکردید؟
387
00:34:12,485 --> 00:34:15,475
یک گوشه ای می ایستادید
388
00:34:17,803 --> 00:34:20,670
و مجرم را تشویق میکردید؟
389
00:34:26,281 --> 00:34:28,642
نه گمان نکنم
390
00:34:29,554 --> 00:34:33,542
و اگر همان موقع هم میدانستم
391
00:34:33,542 --> 00:34:35,259
که وی برادرِ شماست
392
00:34:36,765 --> 00:34:39,481
باز هم همان عمل را تکرار میکردم
393
00:34:39,481 --> 00:34:43,663
جدا از ما میخواهی داستانی که بافتی را باور کنیم؟
394
00:34:44,143 --> 00:34:46,841
من میتوانم این داستان را تایید کنم
395
00:34:48,076 --> 00:34:50,917
تو همسر "رگنار لاثبروک" هستی؟
396
00:34:51,503 --> 00:34:52,745
بله سرورم
397
00:34:54,248 --> 00:34:59,238
چقدر عجیب که تو در لحظه ارتکابِ قتل دقیقا همانجا بودی
398
00:34:59,338 --> 00:35:02,281
همسرت دارد دروغ میگوید
399
00:35:02,281 --> 00:35:04,364
و تو آنقدری تحت کنترلِ وی هستی
400
00:35:04,364 --> 00:35:06,671
که او وادارت کرده که بخاطرش دروغ بگویی
401
00:35:06,671 --> 00:35:10,234
!باشد که "ثور" تو را سقط کند
402
00:35:17,245 --> 00:35:18,531
چه گفتی؟
403
00:35:18,531 --> 00:35:21,599
شوهرِ من "کنوت تئودولف" را نکشته
404
00:35:21,599 --> 00:35:24,988
پس چه کسی کشته؟ _
!من کشتم ،من کشتمش _
405
00:35:25,138 --> 00:35:29,113
وقتی که خواست به من تجاوز کند بر قلبش خنجر زدم
406
00:35:30,304 --> 00:35:37,157
جنایتی رخ داده و تنها شاهدین هم زن و شوهر هستند
407
00:35:37,800 --> 00:35:40,320
متاسفانه نمیتوانیم بگوییم چه کسی قتل را انجام داده
408
00:35:40,320 --> 00:35:43,066
چونکه هر دو اظهار قاتل بودن میکنند
409
00:35:45,255 --> 00:35:46,989
تو برادرِ منو نکشتی
410
00:35:46,989 --> 00:35:49,442
یه نگاه به خودت بنداز
چطور میتونستی؟
411
00:35:49,837 --> 00:35:51,777
اون برادرِ منو کشته
412
00:35:51,777 --> 00:35:55,654
رگنار لاثبروک" برادرِ مرا کشته"
413
00:35:55,654 --> 00:35:57,162
مدرکی نیز داریم
414
00:35:57,583 --> 00:35:59,850
شاهدی برای این قتل داریم
415
00:36:13,153 --> 00:36:17,454
تو گفته ای که شاهدِ مرگِ "کنوت تئودولف" بوده ای؟
416
00:36:18,118 --> 00:36:18,825
بله
417
00:36:19,027 --> 00:36:21,292
به حلقه ای که بر دستت بستی قسم میخوری؟
418
00:36:21,876 --> 00:36:24,465
بله آنجا بودم
419
00:36:25,733 --> 00:36:27,586
همه چیز را دیدم
420
00:36:28,114 --> 00:36:31,541
خب چه کسی برادرِ مرا کشته؟
421
00:36:36,087 --> 00:36:38,734
رگنار لاثبروک" کشتش"
422
00:36:40,771 --> 00:36:42,160
با خونسردی؟
423
00:36:43,024 --> 00:36:44,608
!نه سرورم
424
00:36:46,701 --> 00:36:48,877
بخاطر دلیلی عاقلانه
425
00:36:49,507 --> 00:36:52,976
قسمی که "رگنار لاثبروک" خورد صحیح است
426
00:36:54,685 --> 00:36:58,063
برادر ناتنی شما زمانی که داشت
به زنی از نژادِ "ساکسون" تجاوز میکرد گرفته شد
427
00:36:58,063 --> 00:36:59,849
"و سپس سعی کرد به همسر "رگنار
428
00:36:59,849 --> 00:37:02,981
لاگرتا" جنگجو تجاوز کند"
429
00:37:03,154 --> 00:37:05,137
...پس متاسفانه
430
00:37:06,776 --> 00:37:09,024
نمیتوانید وی را مجازات کنید
431
00:37:13,173 --> 00:37:15,045
خب کلید قفل دستِ کیه؟
432
00:37:29,642 --> 00:37:32,480
"بیا "بیورن
پسر کو ندارد نشان از پدر
433
00:37:36,305 --> 00:37:39,088
بنظر میاد که برای همیشه زیر دِینت هستم
434
00:37:39,455 --> 00:37:40,757
میدونم
435
00:37:42,493 --> 00:37:45,210
!و واقعا هم مشتاقِ رفعِ بدهیت هستم
436
00:37:46,986 --> 00:37:49,573
!بسلامتی "رگنار" مینوشیم
437
00:37:49,892 --> 00:37:52,911
!بسلامی آینده و آزادیش
438
00:37:53,011 --> 00:37:54,564
نه، نه، نه، نه
439
00:37:55,088 --> 00:37:58,380
!بسلامتی آزادی و دوستان
440
00:37:58,380 --> 00:38:01,034
!بسلامتی آزادی و دوستان
441
00:38:03,586 --> 00:38:06,604
!هیچوقت از دستِ ما خلاص نمیشه
442
00:38:15,367 --> 00:38:17,055
با من مینوشی؟
443
00:38:17,672 --> 00:38:19,213
البته
444
00:38:23,369 --> 00:38:25,926
ممنون که مراقبِ بچه ها بودی
445
00:38:28,714 --> 00:38:30,851
مسیحی خوبی هستی
446
00:38:35,652 --> 00:38:38,200
میخواستم ازت تشکر کنم
447
00:38:38,219 --> 00:38:40,245
"کارِ بسیار خوبی انجام دادی "رولو
448
00:38:40,245 --> 00:38:42,154
امیدوارم که خدایان دیده باشند
449
00:38:42,742 --> 00:38:44,550
اینکارو بخاطرِ اون نکردم
450
00:38:47,038 --> 00:38:51,411
بخاطر تو کردم جنگجو
451
00:38:51,800 --> 00:38:54,004
نمیخوام این حرفت رو باور کنم
452
00:38:57,063 --> 00:38:58,216
!"رگنار"
453
00:38:58,216 --> 00:39:01,053
قیافه "هارالدسون" رو وقتی
مجبور شد حکم به تبرئه
454
00:39:01,053 --> 00:39:03,497
و دادن نیمی از گنجینه ـش به تو شد رو دیدی؟
455
00:39:03,497 --> 00:39:04,715
!این شکلی شده بود
456
00:39:36,382 --> 00:39:37,884
رگنار لاثبروک"؟"
457
00:39:38,353 --> 00:39:40,135
من مسلح نیستم
458
00:39:45,508 --> 00:39:47,520
بچه ها رو ببر
459
00:39:51,748 --> 00:39:52,985
!عجله کن
460
00:40:27,393 --> 00:40:28,499
پدر
461
00:41:49,361 --> 00:41:52,699
سنگ ها و استخوان ها
462
00:41:53,287 --> 00:41:56,137
سنگ ها و استخوان ها
463
00:41:58,029 --> 00:41:58,826
چه چیزی خواندی؟
464
00:41:58,826 --> 00:42:01,984
صبر کن. سرورم عجول نباش
465
00:42:01,984 --> 00:42:03,269
بهم بگو
466
00:42:03,701 --> 00:42:05,658
ازم سوالی بپرس
467
00:42:07,451 --> 00:42:11,357
ایا نشانه ها...تهدید کننده هستند؟
468
00:42:11,357 --> 00:42:12,654
بله
469
00:42:13,661 --> 00:42:15,802
منازعه ای در راه است
470
00:42:16,341 --> 00:42:18,698
...خشونت در کار خواهد بود
471
00:42:19,186 --> 00:42:24,157
استخوانها و جمجمه ها خُرد خواهند شد
اینو میبینم
472
00:42:32,505 --> 00:42:35,168
رگنار" رو تپه ها نشسته چیکار میکنه؟"
473
00:42:39,834 --> 00:42:42,656
در جستجوی مرگِ توست
474
00:42:43,994 --> 00:42:49,697
با خدایانی مشورت میکند
که او خویشاوند میپندارد
475
00:42:50,256 --> 00:42:53,090
کی همچین چیزهایی رو باور میکنه؟
476
00:42:55,596 --> 00:42:58,964
آیا او میخواهد رئیس قبیله باشد؟
477
00:43:00,411 --> 00:43:03,778
اگر تو را بکشد رئیس نمیشود؟
478
00:43:06,700 --> 00:43:09,236
خدایان هم صحبت میکنند؟
479
00:43:09,609 --> 00:43:13,118
مگر تا حالا دست از صحبت برداشته اند؟
480
00:43:13,118 --> 00:43:15,924
خدایان همیشه یاور من بوده اند
481
00:43:18,650 --> 00:43:22,396
همان خدایان بودند که اجازه دادند
پسرانِ تو کُشته شوند
482
00:43:28,796 --> 00:43:34,096
آیا خدایان اصلا وجود دارند؟
483
00:44:01,467 --> 00:44:03,804
میدونم داره چیکار میکنه
484
00:44:04,570 --> 00:44:07,420
خودش رو داره اماده میکنه
485
00:44:15,916 --> 00:44:21,240
ALICV777 هماهنگی